お世話になります。
技術翻訳を行っているのですが、
ローレットピンの英語訳が分からなくて困っています。
"Laurette pin"をグーグルに入れてみたのですが、
検索結果は0件です。
英語では何というのでしょうか。
よろしくお願いします。
一般消費者
[回答]ローレットピンについて
ローレットとはギザギザという意味のフランス語です。
英語ではKnurlといいます。ギザギザ付きだと、Knurling(ナーリング)となりますが、英語にKnurling Pin という語録があるかどうか分かりません。しかし英語圏の人にはこれで通じます。
ピンやネジのことを知らない英語圏の人にはPin with knuring と言えば通じますが、JISなどの慣例からみると、Knurling Pin と訳した方がいいと思います。
パッとしない回答で申しわけ在りません。
ねじユーザー企業(弱電・IT/一般) 2006-06-27 11:09:03
[回答]ローレットピンの英訳について
ローレットピンの英訳についてお答えくださった方、大変助かりました。
どこを探しても見つからなかったので。
どうもありがとうございました。
これからもよろしくお願いします。
一般消費者 2006-06-27 11:46:46
今ご覧のページは、「旧掲示板 過去記事アーカイブ」です。
新しく記事を投稿する場合は、「ねじのしゃべり場」をご利用下さい。